Narciso negro (1947)
Título original:
Black Narcissus
País:
Reino Unido
Directores:
Michael Powell y Emeric Pressburger
Guion:
Michael Powell, Emeric Pressburger. Novela: Rumer Godden
Intérpretes:
Deborah Kerr, Sabu, David Farrar, Flora Robson, Kathleen Byron, Jean Simmons,
Jenny Laird, Esmond Knight, Judith Furse, Ley On, Eddie Whaley Jr., Nancy Roberts,
Shaun Noble, May Hallatt
Música:
Brian Easdale
Fotografía:
Jack Cardiff
Productora:
Independent Producers, The Archers
Año de producción:
1947
Duración:
01:36:59 (VE) - 01:41:08 (VO)
Género:
Drama, Drama psicológico, Religión, Monjas
Grupo:
Adaptaciones de Rumer Godden
En la India, durante los últimos años de
protectorado británico, se nos muestran las tensiones entre un grupo de monjas
anglicanas que intentan establecer una escuela y un hospital en el antiguo serrallo
de un rajá hindú situado en una montaña en el Himalaya.
Las monjas tienen problemas para
adaptarse al duro clima y para congeniar con los habitantes de la zona.
La llegada de un agente del gobierno
británico, lejos de ayudar a resolver la situación, añade algunos problemas a
la vida de la misión y la convivencia entre las hermanas.
Versión:
VE
Formato:
.mp4
Calidad:
BRrip 720p
Resolución:
720x528
Tamaño:
1.57 GB
Versión:
VO + subts. español e inglés
Formato:
.mp4
Calidad:
BluRay 1080p
Resolución:
1472x1072
Tamaño:
1.47 GB
Curiosidades
varias, algunos cotilleos (de vez en cuando) y (no siempre) un poco de rollo de
mi cosecha
Premios
Academy Awards, USA:
Óscar a la mejor fotografía en color (Jack Cardiff) y Óscar a la mejor
dirección artística en color (Alfred Junge)
Golden Globe Awards, USA:
Premio a la mejor fotografía (Jack Cardiff)
New York Film Critics Circle:
Premio a la mejor actriz (Deborah Kerr) y nominación a mejor actriz (Kathleen
Byron)
“Narciso negro” es la adaptación de la
novela del mismo título de Rumer Godden publicada en 1939. Michael Powell tuvo conocimiento
de la novela a través de la actriz Mary Morris, con quien había trabajado en
“El ladrón de Bagdad”. La autora ya había adaptado su novela al teatro en una
producción dirigida por Lee Strasberg pero no tuvo ningún inconveniente en que
Powell y Pressburger escribieran su propia adaptación cinematográfica.
Michael Powell pensó ofrecer el papel de
la Hermana Clodagh, la madre superiora de la congregación, a Greta Garbo pero
finalmente y a indicación de Pressburger la elegida fue Deborah Kerr a pesar de
que Powell la consideraba demasiado joven para el papel.
Esta elección fue causa de algunas
tensiones no disimuladas durante el rodaje, habida cuenta de que ambos, Michael
Powell y Deborah Kerr, habían sido pareja anteriormente mientras que la pareja
de Powell en aquellos momentos era Kathleen Byron. Según Powell “una situación frecuente en el ambiente artístico aunque
totalmente nueva para mí”.
Aunque la historia es bastante fiel a
las situaciones narradas en el libro (publicado en 1939) la película se estrenó
en Londres el 24 de abril de 1947, sólo unos meses antes de la independencia de
la India (15 de agosto de 1947). Esta coincidencia fue motivo de que algunos
críticos británicos creyeran ver en el final de la película (las monjas
abandonando la misión) un “respetuoso último adiós al Imperio renunciando a
algo que Gran Bretaña nunca poseyó ni comprendió”.
Tras el estreno en Estados Unidos (Nueva York y Los Ángeles) la “Catholic National Legion of Decency” (Legión Católica Nacional de Decencia) condenó la película por considerarla “una afrenta a la religión y a la vida religiosa” ya que, a su entender, la película presentaba la vida religiosa como “una vía de escape para los anormales, los neuróticos y los frustrados”. Para levantar su veto la “Legión…” pidió que se suprimieran algunas escenas (diez cortes equivalentes a unos 270 metros de película). Los cortes incluían todas las escenas en las que se mostraban en flashback algunos momentos de la vida de la Hermana Clodagh (Deborah Kerr) antes de su ingreso en la Orden y también la secuencia en la que la Hermana Ruth (Kathleen Byron) se pinta los labios.
Así mismo la oficina de Joseph Breen señaló
que “While the story is not quite clear and
concise, to us it has about it a flavor of sex sin in connection with certain
of the nuns, which, in our judgment, is not good” (poco más o menos
que: “aunque en la historia no se muestra de manera clara y concisa, para
nosotros hay una cierta sugerencia de pecado sexual en el comportamiento de
alguna de las monjas, lo que, a nuestro juicio, no es bueno”) exigiendo para su aprobación que quedase bien
claro que las monjas no eran católicas sino anglicanas.
Algunas publicaciones católicas como
“The Tidings” (“Las mareas”), publicada en Los Ángeles, afirmaron que “hacía
mucho tiempo que al público americano no se le ofrecía algo tan pervertido y de
mal gusto, tan lleno de viciosas inexactitudes y tan disparatadas
improbabilidades” (It is a long time since the
American public has been handed such a perverted specimen of bad taste, vicious
inaccuracies, and ludicrous improbabilities).
Si os decidís a echar un vistazo a la
película podréis formaros vuestra propia opinión.






Este aporte no habría podido ser sin la ayuda de nuestros colaboradores Scarlata y Jevipa.
ResponderEliminarQueridos compañeros, para ambos mi agradecimiento por vuestra valiosa e incansable labor.
Un abrazo fuerte.
Nuestra "ayuda" se queda en nada viendo los post estupendísimos que haces. Love you.
ResponderEliminarGracias. Yo también te quiero.
Eliminar