Narciso negro (1947)

 


Título original: Black Narcissus

País: Reino Unido

Directores: Michael Powell y Emeric Pressburger

Guion: Michael Powell, Emeric Pressburger. Novela: Rumer Godden

Intérpretes: Deborah Kerr, Sabu, David Farrar, Flora Robson, Kathleen Byron, Jean Simmons, Jenny Laird, Esmond Knight, Judith Furse, Ley On, Eddie Whaley Jr., Nancy Roberts, Shaun Noble, May Hallatt

Música: Brian Easdale

Fotografía: Jack Cardiff

Productora: Independent Producers, The Archers

Año de producción: 1947

Duración: 01:36:59 (VE)    -    01:41:08 (VO)

Género: Drama, Drama psicológico, Religión, Monjas

Grupo: Adaptaciones de Rumer Godden

 




Sinopsis: 

 

En la India, durante los últimos años de protectorado británico, se nos muestran las tensiones entre un grupo de monjas anglicanas que intentan establecer una escuela y un hospital en el antiguo serrallo de un rajá hindú situado en una montaña en el Himalaya.

 

Las monjas tienen problemas para adaptarse al duro clima y para congeniar con los habitantes de la zona.

 

La llegada de un agente del gobierno británico, lejos de ayudar a resolver la situación, añade algunos problemas a la vida de la misión y la convivencia entre las hermanas.

 

Versión: VE

Formato: .mp4

Calidad: BRrip 720p

Resolución: 720x528

Tamaño: 1.57 GB

 

Narciso negro

 

 

Versión: VO + subts. español e inglés

Formato: .mp4

Calidad: BluRay 1080p

Resolución: 1472x1072

Tamaño: 1.47 GB

 

Black Narcissus

 

 



 

Curiosidades varias, algunos cotilleos (de vez en cuando) y (no siempre) un poco de rollo de mi cosecha

 

Premios

 

Academy Awards, USA: Óscar a la mejor fotografía en color (Jack Cardiff) y Óscar a la mejor dirección artística en color (Alfred Junge)

 

Golden Globe Awards, USA: Premio a la mejor fotografía (Jack Cardiff)

 

New York Film Critics Circle: Premio a la mejor actriz (Deborah Kerr) y nominación a mejor actriz (Kathleen Byron)

 

 

“Narciso negro” es la adaptación de la novela del mismo título de Rumer Godden publicada en 1939. Michael Powell tuvo conocimiento de la novela a través de la actriz Mary Morris, con quien había trabajado en “El ladrón de Bagdad”. La autora ya había adaptado su novela al teatro en una producción dirigida por Lee Strasberg pero no tuvo ningún inconveniente en que Powell y Pressburger escribieran su propia adaptación cinematográfica.

 

Michael Powell pensó ofrecer el papel de la Hermana Clodagh, la madre superiora de la congregación, a Greta Garbo pero finalmente y a indicación de Pressburger la elegida fue Deborah Kerr a pesar de que Powell la consideraba demasiado joven para el papel.

 

Esta elección fue causa de algunas tensiones no disimuladas durante el rodaje, habida cuenta de que ambos, Michael Powell y Deborah Kerr, habían sido pareja anteriormente mientras que la pareja de Powell en aquellos momentos era Kathleen Byron. Según Powell “una situación frecuente en el ambiente artístico aunque totalmente nueva para mí”.

 

Aunque la historia es bastante fiel a las situaciones narradas en el libro (publicado en 1939) la película se estrenó en Londres el 24 de abril de 1947, sólo unos meses antes de la independencia de la India (15 de agosto de 1947). Esta coincidencia fue motivo de que algunos críticos británicos creyeran ver en el final de la película (las monjas abandonando la misión) un “respetuoso último adiós al Imperio renunciando a algo que Gran Bretaña nunca poseyó ni comprendió”.




Tras el estreno en Estados Unidos (Nueva York y Los Ángeles) la Catholic National Legion of Decency” (Legión Católica Nacional de Decencia) condenó la película por considerarla “una afrenta a la religión y a la vida religiosa” ya que, a su entender, la película presentaba la vida religiosa como “una vía de escape para los anormales, los neuróticos y los frustrados”. Para levantar su veto la “Legión…” pidió que se suprimieran algunas escenas (diez cortes equivalentes a unos 270 metros de película). Los cortes incluían todas las escenas en las que se mostraban en flashback algunos momentos de la vida de la Hermana Clodagh (Deborah Kerr) antes de su ingreso en la Orden y también la secuencia en la que la Hermana Ruth (Kathleen Byron) se pinta los labios.

 

Así mismo la oficina de Joseph Breen señaló que “While the story is not quite clear and concise, to us it has about it a flavor of sex sin in connection with certain of the nuns, which, in our judgment, is not good” (poco más o menos que: “aunque en la historia no se muestra de manera clara y concisa, para nosotros hay una cierta sugerencia de pecado sexual en el comportamiento de alguna de las monjas, lo que, a nuestro juicio, no es bueno”)  exigiendo para su aprobación que quedase bien claro que las monjas no eran católicas sino anglicanas.

 

Algunas publicaciones católicas como “The Tidings” (“Las mareas”), publicada en Los Ángeles, afirmaron que “hacía mucho tiempo que al público americano no se le ofrecía algo tan pervertido y de mal gusto, tan lleno de viciosas inexactitudes y tan disparatadas improbabilidades” (It is a long time since the American public has been handed such a perverted specimen of bad taste, vicious inaccuracies, and ludicrous improbabilities).

 

Si os decidís a echar un vistazo a la película podréis formaros vuestra propia opinión.

 







Comentarios

  1. Este aporte no habría podido ser sin la ayuda de nuestros colaboradores Scarlata y Jevipa.
    Queridos compañeros, para ambos mi agradecimiento por vuestra valiosa e incansable labor.

    Un abrazo fuerte.

    ResponderEliminar
  2. Nuestra "ayuda" se queda en nada viendo los post estupendísimos que haces. Love you.

    ResponderEliminar

Publicar un comentario