El amante de Lady Chatterley (1955)
Título original: L’amant de Lady Chatterley
País: Francia
Director: Marc Allégret
Guion: Marc Allégret. Novela: D.H. Lawrence
Música: Joseph Kosma
Fotografía: Georges Périnal
Intérpretes: Danielle Darrieux, Leo Genn, Erno Crisa, Janine Crispin, Gérard Sety, Berthe Tissen, Jean Michaud, Christian Marquand
Productora: Columbia Pictures, Orsay Films, Régie du Film
Año de producción: 1955
Duración: 01:39:26
Género: Drama
Grupos: Adaptaciones de D. H. Lawrence
Sinopsis:
Sir Clifford Chatterley (Leo Genn), un rico terrateniente inglés, está sujeto a una silla de ruedas a consecuencia de las heridas recibidas en la guerra. Constance (Danielle Darrieux), su esposa le sigue amando a pesar de que su relación conyugal es imposible…
Sir Clifford ansía dejar su fortuna a un heredero, por lo que sugiere a Constance que se quede embarazada de otro hombre. La esposa queda escandalizada por la proposición: no concibe la idea de serle infiel a su marido.
Hasta que conoce a Olivier Mellors (Erno Crisa), el guardabosques de sus propiedades.
Lady Chatterley se siente de inmediato atraída por el joven y tampoco éste es indiferente a la belleza de la mujer. Pronto se desarrollará entre ambos un tórrido romance que no tendrá en cuenta las diferencias sociales ni el escándalo que podría desatarse si se descubriese su relación.
Versión: VO + subts. (español, francés e inglés)
Formato: .mkv
Calidad: DVDrip
Tamaño: 1.24 GB
Curiosidades varias, algunos cotilleos (de vez en cuando) y un poco de rollo de mi cosecha
Antes de seguir adelante dejo claro mi agradecimiento a nuestro amigo Sanseroni, que fue quien me facilitó el archivo “.avi” y los subtítulos franceses e ingleses que me sirvieron de base para la traducción española. Posteriormente localicé un archivo “.mkv” en el que, tras algunos ajustes de sincronización, he incluido dichos tres subtítulos.
-o-o-o-o-o-o-o-
Cinco años antes de que la editorial “Penguin Books” publicase la primera edición completa de la novela de David Herbert Lawrence, (*) se llevó a cabo esta primera adaptación cinematográfica a cargo del director francés Marc Allégret (**).
La película, basada en la obra teatral de Gaston Bonheur y Philippe de Rothschild (adaptación de la novela de Lawrence), da más relevancia a las implicaciones derivadas de la diferencia de clase social de los protagonistas, que a los detalles escabrosos de la ilícita relación, y aunque hoy pueda parecernos un poco descafeinada, analizada en el contexto de la sociedad de su época, la película supuso un escándalo y se prohibió su estreno en varios países.
(*) Aunque la novela fue escrita en 1928, el escándalo que causó en la sociedad británica por lo atrevido de su argumento, la explicitud de la descripción de las relaciones sexuales y el empleo sin ambages de expresiones y palabras hasta entonces impensables en cualquier publicación escrita, impidió que pudiera publicarse en aquél momento en el Reino Unido.
Se publicó por primera vez en Florencia en 1928, en una edición limitada, y un año más tarde también se publicó en Francia y Australia; sin embargo no se público en su país de origen (aunque en una versión expurgada), hasta 1932 y para que pudiera ser publicada íntegramente en el Reino Unido hubo que esperar hasta 1960.
Aunque tras la publicación de esta versión completa se abrió contra la editorial un juicio por obscenidad del que finalmente fue absuelta, la repercusión mediática del juicio se tradujo inmediatamente en un éxito de ventas en todo el mundo.
En España, ya os podéis imaginar, tardó también bastante en publicarse… “Plaza y Janés” lo intentó en 1963, pero la censura de la época argumentó que se trataba de “…un relato obsceno y procaz con el inconveniente de que literariamente ofrece poco interés”. La editorial, inasequible al desaliento, volvió a solicitar permisos de edición (y/o de importación de otras ediciones en español publicadas en Hispanoamérica) sucesivamente en los años 1964, 1965, 1969 y 1975, igualmente denegados. No fue hasta 1976 cuando la novela pudo ser publicada en España, y se hizo utilizando la traducción de la edición argentina publicada por la editorial “Edaf”.
(**) De quien también tenemos en el Blog:
Marc Allégret
Era el cuarto hijo de Élie Allégret, pastor misionero protestante que fue preceptor de André Gide, con quien posteriormente el joven Marc mantuvo una relación amorosa durante algo más de diez años. (***)
(***) La relación amorosa entre André Gide y el joven Marc Allégret (que comenzó cuando Allégret contaba tan sólo diecisiete años y Gide cuarenta y ocho) estuvo marcada por el deseo de Gide de que dicha amistad siguiese el modelo de la Grecia clásica: un amor entre un amante adulto y un amado adolescente a quien aquel educa en el conocimiento del arte y la belleza tanto como en la nobleza del carácter.
Si bien al principio la relación nació del encanto y la belleza del joven Marc, y fue por lo tanto una relación basada en la atracción sexual, evolucionó muy pronto hacia ese ideal griego del que Gide se había impregnado por sus frecuentes lecturas de Virgilio.
Aunque permanecieron unidos por una fuerte amistad, la relación finalizó en 1927, tras haber viajado juntos al Congo, donde tuvo lugar el rodaje del documental “Voyage au Congo” (Viaje al Congo), producido por Pierre Braunberger.
Fue este último quien animó al joven a unirse a su compañía productora con la que rodaría numerosos cortometrajes y comenzaría su carrera cinematográfica, en principio como ayudante de dirección del realizador Robert Florey, pero muy pronto como director. Su primer largo fue “Mam’zelle Nitouche”, en 1931, seguido por “La petite chocolatière” y “Fanny”, ambas en 1932.
Durante el rodaje de esta última, segunda de las tres películas basadas en la obra de Marcel Pagnol (las otras dos fueron “Marius”, dirigida por Alexander Korda en 1931, y “César”, dirigida por el propio Marcel Pagnol, en 1936), su relación con el autor, que también era guionista de las tres, fue fría y distante. Pero el film, que tuvo gran éxito de público y crítica, supuso el despegue definitivo de Marc Allégret.
Tras una larga carrera en la que dirigió más de cincuenta films y escribió numerosos guiones, falleció en París el 3 de noviembre de 1973.
Era hermano de Yves Allégret (que fue su ayudante de dirección en algunas de sus primeras películas), y fue descubridor de nuevos talentos que de su mano alcanzaron la fama, como Simone Simon, Michèle Morgan, Jean-Paul Belmondo, Gérard Philipe, Louis Jourdan o Roger Vadim, que comenzó siendo su ayudante de dirección.
Marc Allégret y André Gide en el Congo, en 1920, fotografiados por Lady Ottoline Violet Anne Morrell. (****)
(****) Aristócrata inglesa, mujer de gran influencia en círculos intelectuales y artísticos en los que alternaba con escritores como Aldous Huxley, T.S. Elliot y D.H. Lawrence; tuvo relaciones amorosas con personajes tales como el filósofo Bertrand Russell, la escritora Dorothy Bussey o la pintora Dora Carrington.
Nota
Sin contar las numerosas películas rodadas directamente para televisión y las series televisivas, son varias las adaptaciones cinematográficas (algunas varias veces) de novelas escritas por D. H. Lawrence, estas que indico a continuación las podéis encontrar en el Blog:
- “Hijos y amantes” (1960)
- “La zorra” (1967)
- “Mujeres enamoradas” (1969)
- “El arco iris” (1989)
Quizá “El amante de Lady Chatterley” sea la que más veces se ha versionado. Por citar sólo algunas de ellas:
-El amante de Lady Chatterley (1981), dirigida por Just Jaeckin, protagonizada por Sylvia Kristel.
-El amante de Lady Chatterley (1993), mini serie de cuatro capítulos dirigidos por Ken Russell, también coautor del guión, protagonizada por Joely Richardson.
-Lady Chatterley (2006), segunda adaptación francesa, protagonizada por Marina Sands, dirigida por Pascale Ferran.
-El amante de Lady Chatterley (2015), película rodada directamente para televisión por Ted Mercurio (también guionista), protagonizada por Holiday Grainger.
Y algunas otras que toman como excusa el personaje para films menores que no pasan de meros ejercicios porno eróticos.
-Los pecados de la Sra. Chatterley (1977) (Young Lady Chatterley)
-Los pecados de la Sra. Chatterley, 2 (1985) (Young Lady Chatterley, II)
-La storia di Lady Chatterley (1989)
-Etc., etc., etc…





.jpg)



Maravilloso aporte. Muchissimas gracias, Paco. Esta versión aún no la vi. Saludos desde Brazil.
ResponderEliminarMuito obrigado, Adailson.
EliminarCordiais saudaçöes também pra vôce.
Muchas gracias Paco y Sanse por esta versión. Voy a verla este fin de semana.
ResponderEliminarUn saludo cordial a ambos.